Saisir les traductions
On peut ensuite saisir les traductions depuis la session de traduction ! 🇩🇪 🇪🇸 🇬🇧
On peut utiliser, selon les préférences, l’un de ces 3 modes de saisies :
Quels sont les différentes colonnes ?
-
Type Objet : Référence type objet à traduire. Cette colonne n’est visible que lorsque le mode d’extraction de la session est ‘UNI’ (Unitaire).
-
Clé : Clé de l’objet, référence unique. Cette colonne n’est visible que lorsque le mode d’extraction de la session est ‘UNI’ (Unitaire).
-
Libellé Origine : Libellé dans la langue d’origine de la session
-
➡️ Libellé Traduit : le libellé traduit dans la langue de destination est rentré ici !
-
Traduit : coché si le libellé est traduit
-
Lien Principal : Coché s’il s’agit de la traduction principale. Dans le cadre d’un libellé ayant plusieurs correspondances traduites, lors d’une extraction de libellés l’initialisation par dictionnaire considèrera cette traduction là.
-
Origine Traduction: Indique la provenance de la traduction. Les valeurs possibles sont :
-
DIC : Dictionnaire, traduction initialisée via le dictionnaire ( choix fait dans la session de traduction)
-
MAN : Manuelle, traduction entrée manuellement
-
ORI : Origine, traduction initialisée par la langue défaut de DIAPASON, c’est à dire le français. ( choix fait dans la session de traduction)
-
-
Libellé Proposé : Libellé proposé via l’initialisation. ( choix fait dans la session de traduction)
-
Origine Proposition : Indique la provenance de la proposition. Les valeurs possibles sont :
-
DIC : Dictionnaire, “libellé proposé” initialisé via le dictionnaire ( choix fait dans la session de traduction)
-
ORI : Origine, “libellé proposé” initialisé par la langue défaut de DIAPASON, c’est à dire le français. ( choix fait dans la session de traduction)
-
-
Occ. Dico : Indicateur de comptage du nombre de traductions trouvée dans le dictionnaire pour le libellé courant.
Quelles sont les actions disponibles ?
Evidemment, uniquement dans le tableur et l’ergonomie DIAPASON.
-
Annulation Statut Traduit : On passe le statut “Traduit” à faux.
-
Annulation Traduction : On passe le statut “Traduit” à faux et on vide la zone “Libellé Traduit”.
-
Initialisation / Origine : on initialise la zone “Libellé Proposé” avec le libellé dans la langue défaut, c’est à dire en français
-
Initialisation / Dictionnaire : on initialise la zone “Libellé Proposé” avec la valeur trouvée dans la dictionnaire (vide si non trouvée)
-
Initialisation / Robot.
-
Traduction / EXCEL : Lance la saisie de la traduction dans EXCEL. Seule la colonne “Libellé Traduit” doit être saisie.
-
Validation Proposition : Mets à jour la zone “Libellé Traduit” avec la valeur de la zone “Libellé Proposé”.
-
Validation Propos. et Traduit : Mets à jour la zone “Libellé Traduit” avec la valeur de la zone “Libellé Proposé” et positionne la valeur du drapeau “Traduit ?” à la valeur Vrai.
-
Validation Statut Traduit : Positionne la valeur du drapeau “Traduit ?” à la valeur Vrai.
-
Occurrences Dictionnaire : Action présentant la liste des traductions effectuées dans DIAPASON pour le libellé courant dans toutes les langues gérées.
|
Le titre de la fenêtre présente le libellé dans la langue d’origine de la session.
|
-
Annulation Lien Principal : Positionne la valeur du drapeau “Lien Principal ?” à la valeur Faux. Si suite à des manipulation du drapeau, aucun lien principal n’était trouvé pour le libellé, DIAPASON considèrera la première traduction trouvée dans le dictionnaire comme lien principal.
-
Actualisation Statuts : Action permettant de remettre à jour dans la session courante les zones “Libellé Proposé”, “Origine Proposition”, “Occurrences Dico.” et “Lien Principal” en fonction des différentes traductions ayant pu être faites en parallèle par d’autres utilisateurs.
Une fois que les traductions sont réalisées, il faut valider la session de traduction pour les enregistrer dans le dictionnaire.